diumenge, 30 d’agost del 2020

La mirada enrere - Turning back to see

Català - Catalan

És quan es pon l’estel del dia i la foscor s’arrosega que allò que és invisible es fa present, una sensació impossible de capturar amb la mirada o pentinar tímidament entre els dits. 

Es desfà i ni tan sols crepita entre sons o embriaga en una ràfega inevitable. És una confusió esporàdica, un moviment totalment natural que hom no pot evitar desconfiar. 

I és ésser tocat sense tocar, un zum-zum casual, un xiulet suau i un cric-crac que el dubte emplena, és justament l’aroma que hom espera en el moment precís. El misteri que abraça i no es pot trobar. 


English - Anglès

It is when the star of the day sets and darkness creeps in that what is invisible becomes present, a sensation impossible to capture with the gaze or to comb timidly between the fingers. 

It fades and doesn’t even crackle between sounds or intoxicates in an inevitable burst. It is a sporadic confusion, a totally natural movement that cannot be avoided. 

And it’s being touched without touching, a casual buzz, a soft whistle and a crackle that the doubt fills, it’s just the aroma you expect at the right moment. The mystery that embraces and cannot be found.

divendres, 26 de juny del 2020

Omplir l'espai



Hom només pot anar més enllà, seguir ben tossut la única via. 
Fer-ne més de tot, omplir l'espai i, de tot, donar-ne significat. 
Doncs, estimat, tu bé ho saps, que en persistir sorgeix la vida. 
I que el mot no és res, que només en somniar el cor li és dat. 
En el buit, no defalleixis amat, entrega l'ànima a la fantasia.